THE NEGRO SPEAKS OF RIVERS
I've known rivers:
I've known rivers ancient
as the world
and older than the flow of
human blood in human veins.
My soul has grown deep
like the rivers.
I bathed in Euphrates when
dawns were young.
I built my hut near the
Congo and it lulled me to sleep.
I looked upon the Nile and
raised the pyramids above it.
I heard the singing of the
Mississippi
when Abe Lincoln went down
to New Orleans,
and I've seen its muddy
bosom
turn all golden in the
sunset.
I've known rivers:
Ancient, dusky rivers.
My soul has grown deep
like the rivers.
(Langston Hughes, 1901-1966)
Ho conosciuto fiumi: ho conosciuto
fiumi antichi come il mondo e più vecchi del flusso di sangue umano
nelle vene umane. La mia anima è diventata profonda come i fiumi. Mi
sono bagnato nell'Eufrate quando le albe erano giovani. Ho costruito
la mia capanna vicino al Congo e ne sono stato cullato fino al sonno.
Ho guardato il Nilo e vi ho innalzato alte piramidi. Ho udito il
canto del Mississippi quando Abe Lincoln scese fino a New Orleans, e
ho visto il suo seno fangoso farsi tutto d'oro nel tramonto. Ho
conosciuto fiumi: fiumi antichi, oscuri. La mia anima è diventata
profonda come i fiumi.
(traduzione di Giovanni Zanmarchi, dal volume
"Da Frost a Lowell - Poesia americana del '900" a cura di
Sergio Perosa, edizioni Accademia 1979)
(Frederick Edwin Church, 1857, Niagara Falls)