giovedì 21 marzo 2019

Le stagioni secondo Marilyn


In Italia è diventato, chissà perché, "La magnifica preda"; ma il titolo originale è "River of no return", che è anche il titolo della bella canzone western che fa da motivo conduttore. "River of no return", il fiume del non ritorno, è quello che dovranno a un certo punto attraversare Robert Mitchum, Marilyn Monroe e un bambino: un nome drammatico, le rapide hanno già ucciso molte persone e il pericolo è noto a tutti, ma a quel punto del film non c'è alternativa e bisognerà affrontarlo. Dato che è un film con Marilyn Monroe (regia di Otto Preminger, anno 1954) sappiamo già che ci sarà il lieto fine, ma è comunque qualcosa che si vede volentieri ancora oggi e contiene delle canzoni piacevoli. Una di queste, "Down in the meadow" (Laggiù nel prato) è cantata da Marilyn Monroe al bambino, in un momento di quiete. Scritta da Ken Darby e Lionel Newman, è una filastrocca sulle stagioni dove i mesi e i venti diventano vecchi signori, e le coccinelle flirtano con gli spaventapasseri. (qui) Tradotto in italiano, e purtroppo perdendo tutte le rime e la metrica (si può fare di meglio, lo so), diventa più o meno così:

(Kate Greenaway, 1890)
La vecchia Signora Coccinella flirta con lo spaventapasseri; lo spaventapasseri saluta la luna. Il vecchio Signor Luna fa battere ovunque i cuori con la magia di giugno. Quando il signor Vento del Sud singhiozza tra i pini, il vecchio Signor Inverno piagnucola e si lamenta. Laggiù nel prato, sotto la neve, Aprile sta insegnando a crescere alle cose verdi. Quando il signor Vento dell'Ovest mormora tra le lamine d'erba, il vecchio Signor Estate ciondola la testa nell'ombra. Laggiù nel prato, nel profondo del ruscello, i pesci gatto aspettano l'amo. La vecchia Signora Coccinella flirta con lo spaventapasseri; lo spaventapasseri saluta la luna. Il vecchio Signor Luna fa battere ovunque i cuori con la magia di giugno. Quando il signor Vento dell'Est grida sopra le teste, allora tutte le foglie diventano gialle e rosse. Laggiù nel prato gli steli del grano sono alti, le zucche sono mature e pronte per fare torte. La vecchia Signora Coccinella flirta con lo spaventapasseri; lo spaventapasseri saluta la luna. Il vecchio Signor Luna fa battere ovunque i cuori con la magia di giugno. Quando il signor Vento del Nord scorre sulla brezza, il vecchio Papà Natale spunta tutti gli alberi. Laggiù nel prato la neve soffice balugina; la Terra va a dormire e sorride nei suoi sogni.
 
Down In The Meadow
(Ken Darby, Lionel Newman)
Old lady blackbird flirts with the scarecrow
Scarecrow is waving at the moon
Old Mr. Moon makes hearts everywhere go bump, bump
With the magic of June…
When Mr. Southwind sighs in the pines
Old Mr. Winter whimpers and whines
Down in the meadow
Under the snow
April is teaching green things to grow
When Mr. Westwind hums in the blades
Old Mr. Summer nods in the shade
Down in the meadow
Deep in the brook
Catfish are waiting for the hook
Old lady blackbird flirts with the scarecrow
Scarecrow is waving at the moon
Old Mr. Moon makes hearts everywhere go bump, bump
With the magic of June
When Mr. Eastwind shouts overhead
Then all the leaves turn yellow and red
Down in the meadow
Corn stalks are high
Pumpkins are ripe and ready for pie
Old lady blackbird flirts with the scarecrow
Scarecrow is waving at the moon
Old Mr. Moon makes hearts everywhere go bump, bump
With the magic of June
When Mr. Northwind rolls on the breeze
Old Father Christmas trims all the trees
Down in the meadow
Snow softly gleams
Earth goes to sleep
And smile in her dreams

Nessun commento:

Posta un commento