In "The Fairy Queen" (La
regina delle Fate, 1692) Henry Purcell mette in musica le stagioni.
Il testo non è tratto da Spenser, che scrisse un poema con quel
nome, ma da Shakespeare; erano infatti musiche pensate per una messa
in scena del "Sogno di una notte di mezza estate". I testi
musicati però non sono di Shakespeare, ed è difficile anche per gli
esperti riuscire a trovarne l'autore. Comunque sia, ecco Febo (il
Sole) che introduce l'argomento: (qui per l'ascolto)
Phoebus:
When a cruel long winter has frozen the earth,
And Nature imprison'd seeks in vain to be free,
I dart forth my beams, to give all things a birth,
Making Spring for the plants, every flower, and each tree.
'Tis I who give Life, Warmth, and Vigour to all,
Even Love who rules all things in Earth, Air, and Sea,
Would languish, and fade, and to nothing would fall;
The World to its Chaos would return, but for me.
Choir
When a cruel long winter has frozen the earth,
And Nature imprison'd seeks in vain to be free,
I dart forth my beams, to give all things a birth,
Making Spring for the plants, every flower, and each tree.
'Tis I who give Life, Warmth, and Vigour to all,
Even Love who rules all things in Earth, Air, and Sea,
Would languish, and fade, and to nothing would fall;
The World to its Chaos would return, but for me.
Choir
Hail! Great Parent of us all,
Light and Comfort of the Earth;
Before your Shrine the Seasons fall,
Thou who givest all Nature Birth.
Light and Comfort of the Earth;
Before your Shrine the Seasons fall,
Thou who givest all Nature Birth.
(Quando un lungo e crudele inverno ha
gelato la terra, e la Natura imprigionata cerca invano di liberarsi,
io scaglio lontano i miei raggi e dò a tutte le cose la nascita,
facendo primavera per le piante, per ogni fiore e ogni albero. Sono
io che dò vita, calore e vigore a tutto; anche Amore, che regola
ogni cosa in terra, aria e mare, languirebbe e appassirebbe e
sparirebbe nel nulla; il mondo tornerebbe al suo caos originale, se
non fosse per me. Salve, grande genitore di noi tutti, luce e
conforto della Terra; davanti al tuo altare si prostrano le Stagioni,
per te che hai fatto nascere tutta la Natura.)
Spring:
Thus the ever grateful Spring,
Does her yearly tribute bring;
All your sweets before him lay,
Then round his altar, sing and play.
Thus the ever grateful Spring,
Does her yearly tribute bring;
All your sweets before him lay,
Then round his altar, sing and play.
(così la sempre riconoscente Primavera
porta il suo tributo annuale: tutte le sue dolcezze pone innanzi a
lui, quindi attorno al suo altare canta e danza)
Summer:
Here's the Summer, sprightly, gay,
Smiling, wanton, fresh and fair;
Adorn'd with all the flowers of May,
Whose various sweets perfume the air.
Here's the Summer, sprightly, gay,
Smiling, wanton, fresh and fair;
Adorn'd with all the flowers of May,
Whose various sweets perfume the air.
(ecco l'Estate, allegra e gaia,
sorridente, scherzosa, fresca e bella; adorna di tutti i fiori di
maggio, che con le loro diverse dolcezze profumano l'aria)
Autumn:
See my many colour'd fields
And loaded trees my will obey;
All the fruit that Autumn yields,
I offer to the God of Day.
See my many colour'd fields
And loaded trees my will obey;
All the fruit that Autumn yields,
I offer to the God of Day.
(Guarda i miei campi dai tanti colori,
e gli alberi carichi alla mia volontà obbediscono; tutti i frutti
che Autunno produce io li offro al Dio del Giorno)
Winter:
Now Winter comes slowly, pale, meager, and old,
First trembling with Age, and then quiv'ring with cold;
Benumb'd with hard forests, and with snow covered over,
Prays the Sun to restore him, and sings as before.
Now Winter comes slowly, pale, meager, and old,
First trembling with Age, and then quiv'ring with cold;
Benumb'd with hard forests, and with snow covered over,
Prays the Sun to restore him, and sings as before.
(Ora giunge l'Inverno
lentamente, pallido, magro, e vecchio; prima trema per l'età, poi ha
i brividi per il freddo; annuvolato con dure foreste, e coperto dalla
neve, prega il sole che lo ristabilisca e canta come faceva un tempo)
(illustrazioni di Kate Greenaway)
Nessun commento:
Posta un commento