lunedì 22 ottobre 2018

La predica di sant'Antonio ai pesci


Sant'Antonio da Padova predica alla gente, ma la gente non lo ascolta; così, come san Francesco, va a predicare agli animali. Si rivolge ai pesci invece che agli uccelli del cielo; i pesci accorrono, ascoltano, sono estasiati, che cose belle che sta dicendo il santo. Però, poi, la predica finisce e tutto torna come prima: è una poesia popolare tedesca, riportata da Arnim e Brentano nella raccolta "Des Knaben Wunderhorn" (1806-1808) e poi messa in musica da Gustav Mahler  (qui). Il motivo musicale alla base di questo Lied verrà poi ripreso da Mahler nella sua Sinfonia n.2 (il terzo movimento, "Scherzo"). (qui)


PREDICA DI ANTONIO DA PADOVA AI PESCI

Va Antonio alla chiesa, la gente non viene;
ai pesci dei fiumi la predica tiene.
Le code dimenano, al sole sfavillano.
Le carpe panciute son lì radunate,
spalancan la bocca, l'arringa le tocca.
Mai predica udita alle carpe fu tanto gradita.
I lucci puntuti, da gran combattenti,
son svelti venuti e ascoltano intenti.
Mai predica udita ai lucci fu tanto gradita.
Quei pesci un po’ pazzi che fanno il digiuno,
intendo stoccafissi, son pronti al raduno.
Mai predica udita ai lucci fu tanto gradita.
Anguille e storioni, gran cibo ai ricconi,
si muovon soltanto per udire il Santo.
Mai predica udita a loro fu tanto gradita.
Testuggini e gamberi dal lento messaggio
risalgono rapidi e ascoltano il saggio.
Mai predica udita a loro fu tanto gradita.
I pesci più vari, distinti e ordinari,
il capo han levato perché han ben capito.
Dio l’ha voluto, Antonio hanno udito.
Antonio ha finito, van tutti all’uscita.
Rapinano i lucci, si aman le anguille.
La predica piace e lor si dan pace.
Di sbieco il granchio va, è grasso il baccalà,
la carpa è già affamata, la predica ha scordato.
La predica piace e lor si dan pace.





DES ANTONIUS VON PADUA FISCHPREDIGT
Nach Abraham a St. Clara. Judas, der Erzschelm, I.S.253

Antonius zur Predig
Die Kirche findt ledig,
Er geht zu den Flüssen,
Und predigt den Fischen;
Sie schlagn mit den Schwänzen,
Im Sonnenschein glänzen.
Die Karpfen mit Rogen
Sind all hieher zogen,
Haben d’ Mäuler aufrissen,
Sich Zuhörens beflissen:
Kein Predig niemalen
Den Karpfen so gfallen.
Spitzgoschete Hechte,
Die immerzu fechten,
Sind eilend herschwommen
Zu hören den Frommen:
Kein Predig niemalen
Den Hechten so gfallen.
Auch jene Phantasten
So immer beym Fasten,
Die Stockfisch ich meine
Zur Predig erscheinen.
Kein Predig niemalen
Den Stockfisch so gfallen.
Gut Aalen und Hausen,
Die Vornehme schmausen,
Die selber sich bequemen,
Die Predig vernehmen:
Kein Predig niemalen
Den Aalen so gfallen.
Auch Krebsen, Schildkroten
Sonst langsame Boten,
Steigen eilend vom Grund,
Zu hören diesen Mund:
Kein Predig niemalen
Den Krebsen so gfallen.
Fisch große, Fisch kleine,
Vornehm’ und gemeine
Erheben die Köpfe
Wie verständge Geschöpfe:
Auf Gottes Begehren
Antonium anhören.
Die Predigt geendet,
Ein jedes sich wendet,
Die Hechte bleiben Diebe,
Die Aale viel lieben.
Die Predig hat gfallen,
Sie bleiben wie alle.
Die Krebs gehn zurücke,
Die Stockfisch bleiben dicke
Die Karpfen viel fressen,
Die Predig vergessen.
Die Predig hat gfallen,
Sie bleiben wie alle.


(da "Des Knaben Wunderhorn", raccolta di poesie popolari tedesche a cura di Achim von Arnim e Clemens Brentano, ed.BUR 1985, pag.134) (versione italiana a cura di Marina Cavalli e Dario Del Corno)


(il disegno di Oskar Laske è del 1919)

4 commenti:

  1. Come a dire che spesso gli animali sono più saggi e ricettivi degli uomini! Bello il disegno finale di Oskar Laske.

    RispondiElimina
  2. Credevo che Abraham a Sancta Clara fosse un noiosissimo autore di omelie barocche, ma mi pare invece che avesse un fine senso del comico e dell'ironia. Come sono umani quei pesci così emotivamente coinvolti dalla predica che però, appena questa finisce, ricadono nelle (inevitabili?) abitudini quotidiane!
    Anche il Lied mi è piaciuto molto - e qui purtroppo mi devo fermare per conclamata incompetenza (faccina triste).

    RispondiElimina
  3. La raccolta di Arnim e Brentano è molto bella, anche se l'originale è un tedesco regionale o dialettale, difficile capire davvero certe rime o allusioni. Devo la scoperta del Des Knaben Wunderhorn proprio a Mahler, così come DKW è stata per me l'introduzione alla musica di Mahler, che fino ad allora non avevo mai capito. Se vuoi approfondire, c'è Lieder eines fahrenden Gesellen (ho scritto tutto giusto? sarebbe per me un miracolo...) che è molto simile ma su testi dello stesso Mahler.
    I pesci si comportano come molti di quelli che vanno a Messa: ascoltano la predica, approvano, magari applaudono, vanno a casa contenti, ma poi quanto a cambiare abitudini...

    RispondiElimina